Почему на Руси красивых девушек называли «заразами»

  • Время на чтение:1 мин
    • VK
    • TG

На Руси красивых девушек называли «заразами», а выражение «Какая ты зараза!» заставляло девушек краснеть от удовольствия.... Дело в том, что происхождение этого слова тесно связано с глаголом «разить». Вот девушек и называли заразами, когда они сражали наповал своей красотой.

Любовь всегда ассоциировалась не только с радостью, но и с болью. Вот и Купидон пронзает сердце стрелой. Не потому ли и в русской культуре красивую женщину называли «зараза»? А потом, наоборот, «заразой» стали называть болезнь, прилипчивый вирус.

Она не женщина, она «зараза»
18 веке «заразами» называли женские прелести. Доказательства можно найти в стихах поэтов тех времен. Даже Ломоносов не был лишен романтизма и написал про прекрасный пол: «Когда блестят на вас горящие алмазы, двойной кипит в нас жар сугубые заразы!». Если в наши дни сделать женщине такой комплимент, она, скорее всего, обидится. Но в те времена это звучало, как восхищение.
Еще «заразами» называли овраги. То есть глубокие ямы, куда можно провалиться. И в старину на Руси говорили «заражен громом», что значило, по сути, «убит», «сражен». Видится, что связь эта была не случайной. Женская красота так же могла сразить, погубить. Такие выражения также употребляли поэты. И то, что красавица могла вызвать страсть, «болезнь» — то же было очевидным.

Заразить — значит, соблазнить
Впрочем, у историков есть более точное объяснение, как слово «зараза» перестало употребляться в связи с женской красотой, и стало ассоциироваться с губительной болезнью, вирусом.

Когда царь Петр Великий прорубил «окно в Европу», в Россию просочились и иностранные нравы. Женщины стали более свободные, начали оголять декольте и плечи. Свободно танцевали с мужчинами на балах.
Православные священники поначалу усердно с этим боролись. Поэтому слово «зараза» стало употребляться в значении «соблазнить», «искусить». А потом уже и передать болезнь греха. Позднее начали говорить, что к нам пришла иностранная «зараза», то есть обычаи, которые русским не подходят, но они их перенимают, копируют.
И все опять переплелось. Ведь и в наши дни можно услышать фразу «Чума, а не женщина», и это скорее комплимент. А ведь чума — это смертельная болезнь, которая очень быстро передавалась, косила целые города. То есть была «заразной»

Также в современном мире «зараза» — это ругательство, обращенное к человеку, который надоедлив, прилипчив. И все же кто будет отрицать, что любовь к роковой красавице и сегодня могут назвать «заразой». Мол, никак от нее не избавиться, сидит вот «занозой» в сердце. Кстати, и «заноза», и «зазноба» — слова, которые имеют двоякие значения. Нечто, от чего сложно избавиться, что глубоко впилось. Иногда в палец, а иногда и в самое сердце.

У Михаила Ломоносова даже есть такие строки:

«Прекрасный пол, о, коль любезен вам наряд...
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар сугубые заразы!»


Редакция Добро.Журнала не несет ответственность за достоверность информации в этом материале

  • VK
  • TG

Читайте также