Точка опоры: в Новосибирской области завершился последний очный модуль по обучению тренеров неформального образования в сфере добровольчества
Блоги
25 января на российских экранах выйдет новый фильм по роману Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (2024). Он стал третьей отечественной экранизацией произведения. Корреспондент Добро.Журнала Оксана Чернышева побывала на премьере и рассказывает, удалось ли новой картине превзойти знаменитый телесериал и почему изменили название фильма.
«Мастер и Маргарита» – сложное произведение для экранизации. Мало того, что это – «роман в романе», для которого тяжело написать сценарий, так ещё и подобрать актёров для многогранных образов Воланда, Мастера и Маргариты – крайне непростая задача.
Роман Булгакова окутан мистикой. То же самое случилось и с этим фильмом. Картина должна была выйти ещё шесть лет назад – в 2018 году, но сменила режиссёра. Затем грянула пандемия – производство подорожало, и выход «Мастера и Маргариты» несколько раз переносили.
Потом фильм и вовсе переименовали в «Воланда». Так авторы хотели дистанцироваться от романа и раскрыть зрителю историю сатаны. Однако на монтаже решили, что любовная линия между Мастером и Маргаритой всё же станет центральной и вернули оригинальное название.
За картину взялся режиссёр Михаил Локшин. Одна из его ранее известных работ – «Серебряные коньки». Сценарий к «Мастеру и Маргарите» постановщик написал с Романом Кантором – автором всё тех же «Коньков» и сериала «Эпидемия», который во время пандемии полюбили зрители зарубежного стримингового сервиса Netflix.
Роли Мастера и Маргариты сыграли Евгений Цыганов («Оттепель», «Питер FM», «Битва за Севастополь») и Юлия Снигирь («Обитаемый остров», «Казнь», «Новый Папа»). Они – возлюбленные и в жизни.
Воландом стал немецкий актёр Аугуст Диль – звезда «Бесславных ублюдков» Квентина Тарантино.
В актёрском составе ещё немало знакомых имён. Коровьева воплотил Юрий Колокольников, Лиходеева – Марат Башаров, доктора Стравинского – Леонид Ярмольник, Алоизия – Александр Яценко, барона Майгеля – Алексей Гуськов, Бенгальского – Игорь Верник.
Кот Бегемот нарисован с помощью компьютерной графики или появляется в кадре виде чёрного мейн-куна. Озвучил его актёр Юрий Борисов. И хотя животное шутливо починяет примус и ездит на трамвае, выглядит оно довольно устрашающе.
Как и в романе Булгакова, в картине три основные сюжетные линии: о похождениях Воланда и его свиты в Москве 1930-х, о судьбе писателя Мастера и его любовнице Маргарите и о римском прокураторе Понтии Пилате, который казнит пророка Иешуа.
Но есть и отличия. В новой экранизации Мастер пишет не роман о Понтии Пилате, а пьесу. Её снимают с репертуара театра из-за разгромного выступления критика Латунского – он нашёл её антисоветской. Это отсылка авторов фильма к самому Михаилу Булгакову. Его спектакль «Дни Турбиных» постигла та же участь, после того, как пресса раскритиковала постановку за буржуазность.
Ещё один сюрприз от сценаристов: история Воланда – лишь выдумка Мастера. После пьесы о Понтии Пилате он задумывает ещё один сюжет. Фактуру для нового произведения подкидывают поэт Иван Бездомный в психиатрической больнице и… сама жизнь.
Картина многослойна, и это понравится не каждому зрителю. Сначала Маргарита-ведьма рассказывает историю случайному ребёнку, потом уже Мастер повествует о сюжетах его произведений, Воланд вспоминает, что было в древнем Ершалаиме. А в самом конце зрителя ждут две концовки – хорошая и несчастливая.
Большую часть экранного времени авторы фильма уделили осуждению цензуры и советской пропаганды. Через «карикатурные» отсылки к проблемам в СССР зритель узнаёт и современные тенденции.
Снимали картину в Москве – узнаваемы сталинские высотки, Библиотека им. Ленина, Музей Победы и Тверская улица. Все эти высокие стены, потолки и лестницы словно давят на героев – так показана несвобода и политический режим, в котором они живут. Преобладающий цвет – чёрный, но с яркими вставками, например, красной буквы «М» – метро и белой психиатрической больницы в стиле советского модерна.