Ребёнок не успевает в школе – что делать? Рассказали педагог и нейропсихолог
Статьи
Почему на обиженных воду возят, Иван не помнит родства, а гусь свинье не товарищ? Устойчивые выражение не всегда понятны даже носителям языка. А иностранцев и вовсе ставят в тупик! Объяснить смысл пословиц и поговорок мы попросили педагогов.
Смысл пословиц и поговорок иногда понятен интуитивно. Однако зачастую эти устойчивые выражения содержат устаревшие, уже вышедшие из языка понятия. Например, поговорка «гусь свинье не товарищ» возникла, потому что этих животных часто держали на скотных дворах. При этом, в домашнем хозяйстве они ведут себя по-разному, говорит активист движения «Педагоги-волонтеры» при общественной организации «Профи-центр» Христина Матюшечкина.
Выражение «важный гусь» и сегодня иногда применяют к людям, которые считают себя выше других.
«Это давало больше поводов противопоставить “вельможных” гусей “простым” свиньям», – рассказывает педагог.
Какой смысл поговорки – не очень понятно. Кто кого обидел, и причём тут вода?
Кроме того, у этой фразы было малоизвестное продолжение. Оно, возможно, лучше объясняет смысл поговорки: «На обиженных воду возят, а на добрых сами катаются».
Какой смысл поговорки «гол как сокол»? Это тот, у кого ни кола, ни двора, ни гроша за душой, то есть почти нищий, говорит создатель онлайн-школы русского языка «Знать на ЯТЬ» Алёна Чигирь.
Тут используется совсем другое слово, говорит Алёна Чигирь, – сокóл (сакóл, сукóл). По одной версии, так называли деревянные колья, вбитые в землю для удержания постройки или забора из прутьев. Когда хлипкое сооружение рушилось, оставались торчать лишь гладко обтёсанные колья – сокóлы.
По второй версии, сокóл – это глинобитное орудие, окованное железом гладкое бревно, которым солдаты таранили ворота.
Синонимичное выражение «гол, как осиновый кол» подтверждает версию.
«Кроме того, в некоторых местах сокóлами называли деревянные пестики для ступы. Как видим, охотничья птица никакого отношения к выражению не имеет», – заключает Алёна Чигирь.
Ещё одна поговорка со смыслом, который не очень понятен в наши дни. Иванами 200 лет назад часто представлялись в полиции беглые каторжники, крепостные и просто бродяги, поясняет Алёна Чигирь. При этом свою фамилию и место рождения они назвать отказывались. А может, и вовсе не знали.
Фраза пошла в народ. Объяснять смысл поговорки людям того времени было не надо. Иванами, не помнящими родства, стали называть тех, кто отрёкся от семьи и друзей, разорвал связь с родной историей и традициями.
Ранее мы рассказывали, откуда в русский язык пришли иностранные слова.