Ребёнок не успевает в школе – что делать? Рассказали педагог и нейропсихолог
Статьи
Русский обогащался за счет заимствований из других языков на протяжении веков, отмечает активист движения «Педагоги-волонтеры» при общественной организации «Профи-центр», методист, преподаватель русского языка как иностранного Мария Иванова. Такой же процесс проходил и в других культурах. Кстати, многих стран, откуда заимствованные слова пришли в русский язык, уже давно нет на свете.
По разным оценкам, от трех до пяти процентов слов современного русского словаря имеют тюркское происхождение, говорит Мария Иванова. Заимствованные слова в русском появлялись и до Золотой Орды, и при ней, и после.
Похожее название носит валюта Казахстана – тенге.
Мария Иванова. Фото из личного архива
Чуть позже, в XVI веке, в русский язык пришло слово «кабан». Оно происходит от тюркского «каб» – «толстый, набухший». Раньше этих животных на Руси называли вепрями.
Кстати, в Татарстане есть озеро Кабан. Насчёт происхождения его названия существует несколько точек зрения.
Заимствованные слова в русский язык начали приходить из греческого после принятия христианства. Процесс активно шёл с X по XVII век. От эллинов пришли слова на религиозную тематику («ангел», «евангелие», «икона») и названия многих наук (математика, физика, философия).
Кроме того, в России до сих пор популярны христианские древнегреческие имена: Александр, Анастасия, Пётр, Софья, и многие другие.
Император Пётр I, как известно, делал всё, чтобы Россия стала частью Европы. В его время и позже заимствованные слова в русский язык начали приходить из латыни и западноевропейских языков.
Большинство заимствованных слов итальянского происхождения связано с искусством — музыкой, живописью и театром. Испанских слов в нашей лексике немного, но они относятся к разным темам: «банан», «кокос», «мулат», «сигара».
Примеры заимствованных слов из английского – бадминтон, баскетбол, волейбол – зачастую относятся к спортивной тематике.
Сегодня в русском языке действительно наблюдается влияние англицизмов, особенно в сфере технологий, бизнеса и поп-культуры, отмечает Мария Иванова.
Заимствование слов из других языков, в общем, нормальная практика для любой культуры. Они обогащают лексический состав и позволяют точнее выражать новые понятия и идеи.
Ранее мы рассказывали о правилах написания частицы «не».