Климатическая зима – самое долгое время года на большей части России. Поэтому в русском языке придумали зимние фразеологизмы. Мы точно знаем, где раки зимуют, и можем свалиться как снег на голову. Значение этих и похожих выражений – в подборке Добро.Медиа.
Так говорят чём-то, что произошло внезапно, застало врасплох. У фразеологизма как снег на голову значение скорее отрицательное. Это выражение не о приятном сюрпризе.
«Сроки наступления зимы крестьяне предсказывали по приметам. Порой ошибались, и ранний снег валился на голову совершенно непредсказуемо. Хорошего это не предвещало: не успел подготовиться к зиме – жди беды. Отсюда и негативная окраска», – объясняет учитель русского языка и литературы Алёна Чигирь.
Пример: Это задание свалилось как снег на голову.
Если кто-то хочет показать вам, где раки зимуют, ничего доброго не ждите. Этот зимний фразеологизм связан с древним русским обычаем и скорее означает угрозу.
Крестьяне ловили раков в холода, так как те считались деликатесом на зимних балах у помещиков. На такую работу отправляли обычно тех, кто провинился. Зимняя ловля была занятием не из лёгких. Крестьянам приходилось залезать в ледяную воду и искать норы раков на ощупь.
Пример: Я этим хулиганам покажу, где раки зимуют!
Когда мы говорим «холод собачий», мы имеем в виду невыносимую стужу. Фото: Burst
Когда мы говорим, что на улице «холод собачий», мы имеем в виду не просто мороз, а невыносимую стужу. У этого выражения есть вполне конкретное бытовое объяснение, связанное с укладом деревенской жизни.
В старину собака была исключительно дворовым животным. Её задача – охранять дом с улицы. Пускать пса в жилую избу считалось недопустимым, а в некоторых традициях и нечистым. Но русские зимы бывают беспощадны. Когда температура падала настолько низко, что животное могло погибнуть на улице, хозяева нарушали правила и пускали собаку в сени или даже в дом погреться. «Собачий холод» – это такая погода, при которой даже суровые правила отменяют ради спасения живой души.
Пример: «Не пойду я сегодня на ярмарку, там холод собачий, нос отморозишь!»
Этот фразеологизм, отчасти связанный с зимой, имеет похожее значение – наказать, отругать, выгнать, проучить. Иногда употребляется с другим глаголом: получить по шапке.
Головной убор на Руси считался символом чина. Ходить с непокрытой головой было не принято. Сбить с кого-то шапку означало сбить спесь либо унизить человека, лишить его занимаемого положения. Так что «дать по шапке» буквально означает «дать по голове», но в метафорическом смысле.
Пример: Он плохо работал и получил по шапке.
Зимой снега на Руси обычно было вдоволь. Поэтому значение выражения можно понять интуитивно.
Речь идёт о человеке, который очень жаден и не поделится даже тем, что не имеет никакой цены. Похожий фразеологизм про зиму, но менее известный в наши дни, – в Крещенье льда не выпросишь.
Пример: У него зимой снега не выпросишь. Он за копейку удавится!
Разговорное зимнее выражение произносят при встрече с тем, кого не видели очень давно. Смысловая окраска у этого фразеологизма скорее позитивная. Говорящий рад старому знакомому.
Пример: Мы же с тобой вместе играли в детстве. Сколько лет, сколько зим!
Ещё один из популярных зимних фразеологизмов означает резкий рост какого-то явления с негативным оттенком. Родился он из тревожного образа: снежок катится с горы, увеличиваясь на глазах.
Некоторые по ошибке смешивают его с другим фразеологизмом про падающий снег и говорят: «Как снежный ком на голову». Это неверно. У выражения как снег на голову значение иное.
Пример: Масштабы экологической катастрофы растут как снежный ком.
Эта поговорка кажется простой рифмой, но на самом деле это народная мудрость-предостережение. В фольклорном сознании Зиму часто персонифицировали, то есть представляли как богатую, строгую и холодную барыню или мачеху, в отличие от простого и щедрого Лета.
Фраза напоминает: зима требует ресурсов. Если летом можно было обойтись лёгкой рубахой и питаться с куста, то зима ошибок не прощает. Шуба в крестьянской культуре была не предметом роскоши, а главным средством выживания. Поговорка учит, что к холодам нужно готовиться основательно, запасаться теплом и одеждой, иначе суровый нрав Матушки-Зимы не пощадит.
Пример: «Ты чего без шапки выскочил? Одевайся теплее, чай, зима не лето, в шубу одета».
Ещё один фразеологизм со словом «снег». Так говорят о чём-то ненужном или потерявшем ценность.
Представьте снег весной: он грязный, не радует глаз и лишь всем мешает. Такую картину и иллюстрирует этот зимний фразеологизм.
Пример: Мне его советы нужны, как прошлогодний снег.
Некоторые считают автором этого фразеологизма про зиму, а точнее – про весну, одного из самых ярких героев отечественной литературы Остапа Бендера. По другой версии, это калька идентичного французского выражения rompre la glace (лёд разбит).
В любом случае фраза «лёд тронулся» говорит о начале каких-то долгожданных перемен. Используется в позитивном ключе.
Похожим смыслом обладает фраза «разбить лёд». Она употребляется, когда говорят об отношениях, которые были натянутыми, а потом наладились.
Пример: Сегодня они наконец-то согласились рассмотреть моё предложение. Лёд тронулся!
Это выражение мы используем, когда описываем неуклюжесть, неповоротливость или отсутствие грации. Образ кажется комичным, но для крестьянина эта ситуация была настоящим стрессом.
Парнокопытные совершенно не приспособлены для скольжения. Зимой скотину нужно было водить на водопой к проруби. Если дорога обледенела, поход превращался в опасное приключение. Корова на льду действительно выглядит беспомощно: ноги разъезжаются в разные стороны, животное падает и не может встать.
Для крестьянина падение кормилицы могло обернуться трагедией: переломом и потерей скотины. Поэтому выражение изначально носило оттенок жалости к беспомощному гиганту, и лишь потом стало насмешливым.
Пример: «Я на этих каблуках в гололед – как корова на льду, держи меня под руку».
Ранее редакция Добро.Медиа писала, какие традиции, поверья и ритуалы принято соблюдать в Новый год.
1
1
0
0 комментариев
Оставляя комментарий, вы принимаете Условия использования и Политику конфиденциальности